
大寶伏藏TD225རྫོགས་ཆེན་དཀོན་སྤྱིའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ལྕགས་ཀྱུ་བཞུགས་སོ། ། འཇའ་ཚོན་དཀོན་སྤྱི་འཇམ་མགོན་གསུང་། བརྒྱུད་འདེབས།
8-14-1a
༄༅། །རྫོགས་ཆེན་དཀོན་སྤྱིའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ལྕགས་ཀྱུ་བཞུགས་སོ། ། འཇའ་ཚོན་དཀོན་སྤྱི་འཇམ་མགོན་གསུང་། བརྒྱུད་འདེབས།
༄༅། །རྫོགས་ཆེན་དཀོན་སྤྱིའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ལྕགས་ཀྱུ་བཞུགས་སོ། །གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ །ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཞིང་། །དག་པ་གཉིས་ལྡན་མཐའ་བྲལ་གདོད་མའི་མགོན། །རིག་སྟོང་ཉག་གཅིག་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ། །ཀུན་བཟང་འོད་མི་འགྱུར་བ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རང་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་ཚངས་པ་རྔ་སྒྲའི་ཞིང་། །ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་མཚན་དཔེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །བདེ་སྟོང་ཁ་སྦྱོར་སྐུ་ཡི་འདུ་འབྲལ་མེད། །རིགས་འདུས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མཁའ་ཁྱབ་རྡུལ་སྙེད་ཚངས་ཆེན་ཞིང་གི་མགོན། །མཁྱེན་པ་གཉིས་ལྡན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་གར། །སྣང་སྟོང་སྲིད་ཞི་ཀུན་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས། །རྒྱལ་དབང་པདྨ་འོད་འབར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བ་ཀུན་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །གདོད་ནས་གྲུབ་པ་མཁའ་སྤྱོད་ཌཱ་ཀིའི་གཙོ། །གསང་སྔགས་མཛོད་འཛིན་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །དབྱངས་ཅན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
8-14-1b
བི་མས་རྗེས་བཟུང་རྫོགས་ཆེན་བསྟན་པའི་བདག །སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཟད་གདོད་མའི་གྲོལ་གཞིར་ཕྱིན། །ཟག་བཅས་ཕུང་པོ་ཟག་མེད་འོད་དུ་དེངས། །གྲུབ་ཆེན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རི་བོ་སྤྱི་ཆིངས་དགོངས་པའི་གདེངས་ཚད་བརྙེས། །སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་འབྱུང་བཞི་དབང་དུ་སྒྱུར། །ཉང་བན་རྣམ་འཕྲུལ་སྐྱེ་མཐའི་སངས་རྒྱས་མཆོག །རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱི་བླུག་རྒྱལ་ཐབས་དབང་བསྐུར་བརྙེས། །གཞི་རྫོགས་དགོངས་པས་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་མནན། །འབྲོག་བན་ཐུགས་སྤྲུལ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དངོས། ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ༴ ཐིག་ལེ་མཐོང་རྡོལ་རྟོགས་གྲོལ་ཟུང་འཇུག་བརྙེས། །ལྷུན་གྲུབ་རིན་ཆེན་སྦུབས་སུ་བརྟན་པ་ཐོབ། །ལང་གྲོའི་རྣམ་འཕྲུལ་སྐྱེ་འཆིའི་མཚན་མ་ཟད། །རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ་ལ་གསོལ༴ ཉི་ཟླ་ཁད་མཉམ་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་བརྙེས། །འཁོར་འདས་ཡོངས་གྲོལ་ཀུན་ཁྱབ་ཞིང་གི་བདག །བཻ་རོའི་རྣམ་འཕྲུལ་རྒྱུན་མཐའི་རིག་པ་འཛིན། །པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱ་མཚོ་ཀློང་རྡོལ་ས་ལམ་ཅིག་ཆོད་བརྙེས། །རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས། །ནམ་སྙིང་ཐུགས་སྤྲུལ་འཕོ་བའི་བག་ཆགས་བཅོམ། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྲིད་ལ་མི

་གནས་དགོངས་
8-14-2a
པ་ཀློང་དུ་གྲོལ། །ཞི་ལ་མི་གནས་སྣང་བ་རང་རྒྱས་ཐེབ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་རྣམ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །བཀའ་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་ཤིང་རྟ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཆོས་སྐུ་རང་བཞག་ལྟ་བ་གྱད་དུ་གྱུར། །འགྱུར་མེད་རང་གསལ་སྒོམ་པ་ཚད་ལ་ཕེབས། །མངའ་བདག་རྣམ་འཕྲུལ་སྙིགས་མའི་འགྲོ་འདུལ་མཆོག །རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ། །རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོའི་མགོན། །པདྨས་ལུང་བསྟན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གཞན་ཡང་ཡང་ཟབ་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་པ་ཆེའི། །ཆོས་བདག་རྩ་བ་གཅིག་ལ་སྡོང་པོ་གཉིས། །ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ལྔར། །ལུང་ཟིན་སྐྱེས་ཆེན་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བི་མ་དངོས་བྱོན་འཛམ་གླིང་ནོར་བུ་རྒྱན། །མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཞབས། །མཆོག་གྲུབ་རྣམ་རོལ་མི་ཕམ་བློ་གྲོས་སོགས། །སྤྲུལ་པའི་ཆོས་བདག་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གངས་ཅན་མགོན་པོ་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེའི་ཞབས། །དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམ་འཕྲུལ་གྲགས་པའི་མཚན། །ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་མཚན་ཀརྨ་ཆགས་མེད་སོགས། །སར་གནས་ཆོས་བདག་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ནམ་
8-14-2b
མཁའ་འཇིགས་མེད་རྩལ། །སཱ་ལེའི་རྣམ་རོལ་གཏེར་ཆེན་བསམ་གཏན་གླིང་། །མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་སོགས། །རྒྱལ་ཚབ་ཆོས་བདག་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཕག་འཚོ་བ། །ཤ་མི་གོ་ཆའི་རོལ་གར་བསྟན་སྤེལ་མཆོག །བསྟན་པ་དར་རྒྱས་ཀརྨའི་མཚན་ཅན་སོགས། །བཀའ་བབས་ཆོས་བདག་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །པདྨ་ཀུ ན་དགའ་ཕྲིན་ལས་དབང་འབྱུང་ཞབས། །ཤེས་རབ་གྲགས་པ་བསྟན་འཛིན་དོན་གྲུབ་རྗེ། །རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་ཐེག་མཆོག་བསྟན་འཕེལ་སོགས། །ཡོངས་རྫོགས་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་འདུས་མཐར་ཐུག་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག །རྩ་བ་གསུམ་དངོས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་གཏེར། །བཀའ་དྲིན་གསུམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །རྩ་བའི་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ༴ སྐུ་ལྔ་རྡོར་འཆང་སྐལ་མགོན་དྲུག་ཅུ་ལྔ། །སྟོན་པ་བཅུ་གཉིས་རིག་འཛིན་ཆེ་བརྒྱད་སོགས། །དགུ་ལྡན་བརྒྱུད་པའི་རྩ་བ་བྱིན་རླབས་མཛོད། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དྲུག་ཐེག་པ་རིམ་དགུ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་རྗེ་བཙན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར། །ཆེ་མཆོག་དམར་ནག་མེ་ཕྲེང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་རྩ་རླུང་
8-14-3a
ཐིག་ལེ་རུ། །ཕྲིན་ལས་མངའ་མཛད་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་སྤྱི་དཔལ་ཆེ

{
  "translations": [
    "于法性中解脱。",
    "不住寂灭，显现自然增长。",
    '观世音自在，神通一切知。',
    "祈请噶举事业之车。",
    "法身自然安住，见解广大。",
    "不变自明，禅修达到极致。",
    "自在主神通，浊世调伏之尊。",
    "祈请持明金刚猛厉。",
    "十方三世诸佛之化身。",
    "无量坛城，海会之主。",
    "莲师授记，遍主金刚持。",
    "祈请莲花日怙主。",
    "此外甚深生圆次第大圆满。",
    "法主根本一而枝干二。",
    "支分八，花果五。",
    "祈请授记之大士们。",
    "比玛亲临，瞻洲之宝饰。",
    "殊胜化身，贤善金刚之足。",
    "殊胜成就，种种示现，麦彭等。",
    "祈请化身法主们。",
    "雪域怙主，法界金刚之足。",
    "吉祥自在，神通名称。",
    "龙之胜幢，噶玛恰美等。",
    "祈请地居法主们。",
    "黑汝嘎，吉祥虚空无畏力。",
    "萨雷化身，大伏藏师桑丹林巴。",
    "大学者成就者，种种自解脱等。",
    "祈请摄政法主们。",
    "苦行成就自在主，猪食者。",
    "夏弥盔甲之舞，弘扬佛法之尊。",
    "佛法兴盛，噶玛名号等。",
    "祈请受命法主们。",
    "莲花衮噶，事业自在王之足。",
    "谢饶扎巴，丹增顿珠尊。",
    "百部之主，胜乘丹贝等。",
    "祈请圆满传承者们。",
    "三宝总集，究竟皈依处。",
    "三根本亲临，加持成就之宝藏。",
    "具三恩德，大吉祥普贤。",
    "祈请根本上师之足。",
    "五身金刚持，具缘怙主六十五。",
    "十二本师，八大持明等。",
    "具九传承之根本，加持之库。",
    "祈请上师三宝总集。",
    "四续六续，九乘次第之。",
    "坛城主尊，莲花黑汝嘎。",
    "殊胜与共同，成就之海藏。",
    "祈请大胜红黑火焰。",
    "处所尸林，脉气明点中。",
    "事业自在，三处空行母。",
    "智慧业及世间共吉祥。"
  ],
  "english_translations": [
    "Liberated in the expanse of Dharmata.",
    "Not abiding in peace, appearances self-increase.",
    "Avalokiteshvara, all-knowing of all manifestations.",
    "I pray to the chariot of the Karma Kagyu activity.",
    "The Dharmakaya naturally abides, view becomes vast.",
    "Immutable self-clarity, meditation reaches its limit.",
    "Lord of beings, supreme tamer of beings in degenerate times.",
    "I pray to Rigdzin Dorje Drakpo.",
    "Embodiment of Buddhas of the ten directions and three times.",
    "Lord of the wheel of the vast mandala ocean.",
    "Predicted by Padmasambhava, the all-pervading Vajradhara.",
    "I pray to Pema Nyinje Wangpo.",
    "Moreover, the profound generation and completion stages of Dzogchen.",
    "The Dharma Lord, one root and two branches.",
    "Eight limbs and five flowers and fruits.",
    "I pray to the great beings who have received prophecies.",
    "Vimalakirti himself, the jewel ornament of Jambudvipa.",
    "Supreme incarnation, Zangpo Dorje's feet.",
    "Supreme accomplishment, various manifestations, Mipham, etc.",
    "I pray to the incarnate Dharma Lords.",
    "Protector of the Land of Snows, Choying Dorje's feet.",
    "Glorious Lord of Power, the name of miraculous manifestations.",
    "Banner of the Nagas, Karma Chakme, etc.",
    "I pray to the Dharma Lords who abide on the bhumis.",
    "Heruka, glorious Namkha Jikme Tsal.",
    "Manifestation of Salé, great treasure revealer Samten Ling.",
    "Great scholars and siddhas, Snatsok Rangdröl, etc.",
    "I pray to the regent Dharma Lords.",
    "Ascetic accomplished Lord of Power, the pig-nourished one.",
    "The dance of the Shami armor, supreme propagator of the teachings.",
    "The one named Karma who spreads the teachings, etc.",
    "I pray to the Dharma Lords who received the command.",
    "Padma Kunga Trinle Wangjung's feet.",
    "Sherab Drakpa, Tenzin Dondrup Je.",
    "Lord of the hundred families, Tekchok Tenpel, etc.",
    "I pray to the complete lineage holders.",
    "The ultimate refuge, the embodiment of the Three Jewels.",
    "The Three Roots themselves, the treasure of blessings and accomplishments.",
    "Possessing the three kindnesses, the great glorious Kuntuzangpo.",
    "I pray to the feet of the root guru.",
    "The five kayas, Vajradhara, the sixty-five fortunate protectors.",
    "The twelve teachers, the eight great vidyadharas, etc.",
    "The root of the nine-fold lineage, the treasury of blessings.",
    "I pray to the guru who is the embodiment of the Three Jewels.",
    "The four and six tantras, the nine successive vehicles.",
    "The lord of the mandala, Padma Heruka.",
    "The treasure of the ocean of supreme and common accomplishments.",
    "I pray to the great supreme red-black flame.",
    "In places, charnel grounds, channels, winds, and bindus.",
    "The Dakinis of the three places who command activities.",
    "Wisdom, action, and the general glory of the world."
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

། །རྒྱལ་ཡུམ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས། །བདག་སོགས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས། །རེ་ས་གཞན་ན་མེད་དོ་བྱིན་རླབས་ཕོབ། །རྩེ་གཅིག་གདུང་བའི་ང་རོས་གསོལ་འདེབས་ཤིང་། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ཐུགས་དམ་དགོངས་པ་བསྐུལ། །རྨོངས་པའི་སྙིང་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྕགས་ཀྱུས་གཟེར། །རྒྱལ་བའི་རིགས་སད་ནུས་པ་རྫོགས་པར་མཛོད། །སྲིད་པར་ངེས་འབྱུང་འཆི་བ་སྙིང་ལ་གཟེར། །ཆོས་བརྒྱད་འབྲེལ་ཐག་ཆོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཚེ་འདི་བློས་ཐོངས་ཆོས་ཕྱིར་དཀའ་ཐུབ་བཟོད། །སྒྲུབ་ལ་སྙིང་རུས་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཐོག་མེད་ནས་བསགས་ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་བྱང་། །ལས་རླུང་བཙན་ཐབས་འགག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལས་འབྲས་ཡིད་ཆེས་སྡོམ་དང་དམ་ཚིག་བརྟན། །བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བདུད་ཀྱི་གེགས་ཞི་ཆོས་མཐུན་ཚེ་བསོད་རྒྱས། །དགེ་བསམ་བར་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཕྱོགས་མེད་སྙིང་རྗེ་རིས་མེད་དག་སྣང་འབུངས། །སེམས་རྒྱུད་ཆོས་དང་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ན་ཚ་སྡུག་
8-14-3b
བསྔལ་ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་སོགས། །རྐྱེན་ངན་ལམ་དུ་ལོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དྲོད་རྟགས་མངོན་ཤེས་ལྟོ་གོས་སྐྱིད་འདོད་སོགས། །ངར་འཛིན་ཁོང་འཚོད་བྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མོས་གུས་དྲག་པོས་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས། །ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བསྐྱེད་པས་གསལ་བརྟན་ཚད་བརྒྱད་གྱད་དུ་གྱུར། །སྣོད་བཅུད་ལྷ་རུ་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་དག །འཕོ་མེད་ཞུ་བདེ་བརྙེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དཔེ་ཚིག་ཡིད་དཔྱོད་གོ་བར་མི་ལུས་པར། །སྒྲོ་འདོགས་སེམས་ལ་ཆོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རང་ཐོག་ངོ་འཕྲོད་གཅིག་ཐོག་ཐག་ཆོད་དེ། །གྲོལ་ཐོག་གདེང་འཆའ་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གཟུང་འཛིན་འབྲེལ་ཆད་རིག་སྟོང་རྗེན་ལ་བུད། །དབྱིངས་རིག་མ་བུ་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཐིག་ལུག་རྒྱུད་འཕེལ་ཞིང་བརྟན། །སྣང་བཞི་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཐོབ་གསུམ་གཟེར་ཐེབས་གདེང་བཞིའི་དྲོད་ཚད་བརྙེས། །ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་འཁྱོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྐྱེ་འཇུག་དབང་ཐོབ་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུས། །འགྲོ་དོན་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་ཀ་དག་གསང་བའི་སྦུབས། །ལྷུན་རྫོགས་དུས་བཞི་
8-14-4a
མཉམ་ཉིད་གདོད་མའི་ཀློང་། །འོད་མི་འགྱུར་བའི་གོ་འཕང་མཆོག་བརྙེས་ནས། །གཞན་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་ཤོག །ཅེས་པའང་དཔལ་སྤུངས་རི་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ

【现代汉语翻译】
向狮面空行母祈请。
诸佛总集，三根本坛城本尊。
以您不可思议的智慧、慈悲与力量。
请您现在就以慈悲摄受我等。
除了您，我等别无依靠，请赐予加持。
以至诚恳切的呼唤祈请您。
恳请忆念空性与慈悲的誓言。
以智慧之钩刺穿我等愚昧之心。
请圆满觉醒佛性的力量。
愿对轮回生起厌离心，死亡铭刻于心。
请加持断除对世间八法的执着。
愿舍弃今生，为法忍受苦行。
请加持我等精进修持。
愿从无始以来积聚的业、烦恼、罪障得以清净。
请加持阻断业风的强行流动。
愿深信业果，坚定戒律与誓言。
请加持成就修持的果实。
愿魔障平息，增上符合佛法的寿命与福德。
请加持善愿毫无障碍地实现。
愿生起无偏的慈悲，无分别的清净观。
请加持自心与佛法融为一体。
愿疾病、痛苦、烦恼、妄念等。
请加持将逆缘转化为修行之道。
愿暖相、神通、对衣食的贪恋等。
请加持断除我执与控制欲。
愿以强烈的信心，加持融入我等内心。
请加持上师与弟子心意合一。
愿生起次第的明晰与稳固，达到八大法的极致。
请加持器情显现为本尊。
愿脉、气、明点清净为金刚三处。
请加持获得不退转的融乐。
愿不以譬喻之词句，思辨之分别念理解。
请加持断除心上的增益与损减。
愿当下认识自性，一击即中。
请加持获得解脱的把握。
愿能所二取断绝，觉性赤裸显现。
请加持明空如母子般融合。
愿智慧身坛城增长稳固。
请加持四相达到究竟。
愿获得三身之要，四信之暖。
请加持在法性穷尽之处解脱。
愿以生圆次第自在之身。
请加持以大迁转之身，从轮回中彻底解脱众生。
愿具足三智，本来清净的秘密宫殿。
任运自成，四时平等，原始之界。
从证得不变光明之胜位。
愿成为任运成就利他之法的法王！
此乃华智仁波切于白玉寺所著。

【English Translation】
I pray to the Lion-faced Dakini (Simhamukha).
Embodiment of all Buddhas, deity of the Three Roots mandala.
With your inconceivable wisdom, compassion, and power.
Please, right now, hold us with your compassion.
We have no other refuge, please bestow your blessings.
With a single-pointed, fervent cry, I pray.
I urge you to remember your vows of emptiness and compassion.
Pierce our ignorant hearts with the iron hook of wisdom.
Please perfect the power to awaken the Buddha-nature.
May renunciation of samsara arise, and death be etched in our hearts.
Please bless us to cut the ties of the eight worldly concerns.
May we forsake this life and endure hardships for the Dharma.
Please bless us with diligence in practice.
May the karma, afflictions, and obscurations accumulated since beginningless time be purified.
Please bless us to stop the forceful flow of karmic winds.
May we have faith in karma, and firm vows and commitments.
Please bless us to accomplish the fruits of practice.
May demonic obstacles be pacified, and life and merit increase in accordance with the Dharma.
Please bless us that virtuous thoughts arise without interruption.
May impartial compassion and unbiased pure perception flourish.
Please bless us that our minds become one with the Dharma.
May sickness, suffering, afflictions, discursive thoughts, etc.
Please bless us to transform adverse conditions into the path.
May warmth signs, clairvoyance, attachment to food and clothing, etc.
Please bless us to be free from ego-grasping and possessiveness.
May blessings enter our hearts with intense devotion.
Please bless us that the minds of the guru and disciple become one.
May the clarity and stability of the generation stage become immense, reaching the extreme of the eight proofs.
Please bless us that the environment and beings appear as deities.
May the channels, winds, and bindus be purified into the three vajras.
Please bless us to attain unchanging bliss.
May we not understand through examples, words, or intellectual analysis.
Please bless us to cut through the additions and subtractions in our minds.
May we recognize our own nature directly, and decisively cut through in one strike.
Please bless us to have the confidence of liberation.
May the duality of grasping and the grasped be severed, and naked awareness arise.
Please bless us that awareness and emptiness merge like mother and child.
May the mandala of the wisdom body increase and be stable.
Please bless us that the four visions reach their culmination.
May we obtain the essence of the three gains and the warmth of the four confidences.
Please bless us to persevere until the exhaustion of phenomena.
May we, with the body of great transference, having obtained mastery over generation and completion.
Please bless us to liberate beings from samsara with the great transference.
May we, with the three wisdoms, the secret palace of primordial purity (Ka-dag).
Spontaneously perfect, equality of the four times, the realm of primordiality.
From attaining the supreme state of unchanging light.
May we become the Dharma King who spontaneously accomplishes the benefit of others!
This was written by Palpung Ritrö Kunsang Dechen Ösel.

--------------------------------------------------------------------------------

་གླིང་དུ་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གསག་པའི་ཐུན་སྐབས་སུ་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སྟེ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་སོ།། མངྒ་ལཾ། ཤུ་བྷམ།། །།༈ ཡོངས་རྫོགས་བརྒྱུད་པའི་མཇུག་ཏུ། ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཆོས། །རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བཀའ་གཏེར་ཆོས་ཀྱི་མཛོད། །རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་བསྟན་པའི་བདག་པོ་མཆོག །རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་གླིང་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་འདུས་སོགས་དང་སྦྲེལ། ཞེས་པའང་འཇའ་ཚོན་དཀོན་སྤྱིའི་བརྒྱུད་འདེབས་ཁ་སྐོང་དུ་ཀརྨ་པའི་མཚན་འཛིན་བཅོ་ལྔ་པས་སོ།། །།




【现代汉语翻译】
在 Jambudvipa（瞻部洲）修习此甚深法之前行，上师瑜伽的座次中，一心祈请，由 Blo-dro-tha-yé（慧无涯）所作。吉祥！善哉！
于完整传承之末： 普贤心意之秘密持有者，金刚法； 经、律、诀窍，教言、伏藏之法藏； 诸佛授记之教法之主尊； 祈请多杰雍仲林巴（金刚雍仲洲）。 与三宝总集等相连。 这是由噶玛巴（噶举派）之名号持有者第十五世，为虹身总集之传承祈请文所作之补充。

【English Translation】
In Jambudvipa, during the session of accumulating the preliminary practice of this profound Dharma, the Guru Yoga, pray with one-pointed mind, by Lo-dro-tha-yé (Infinite Wisdom). Mangalam! Shubham!
At the end of the complete lineage: Kuntuzangpo (Samantabhadra)'s mind, the secret holder, Vajra Dharma; Sutra, Vinaya, instructions, treasure of Dharma; The master of the teachings prophesied by the Buddhas; I pray to Dorje Yungdrung Lingpa (Vajra Swastika Island). Connect with the Three Jewels combined, etc. This is a supplement to the lineage prayer of Rainbow Body General Collection, by the fifteenth Karmapa (holder of the Karma Kagyu name).

--------------------------------------------------------------------------------

